Entre col y col, yo sigo con la corrección y redacción del diccionario a ver si está dispuesto para su publicación lo antes posible. El caso es no parar demasiado y machacar granzas a la sombra como está mandado en tiempo de descanso. ¿Pero qué mejor descanso que dedicarse ahora uno con tiempo a aquello por lo que siente verdadero apego, verdadero interés? Así que para que el personal vaya abriendo boca y haciendo hambre, os voy a dejar la entrada con la primera palabra que aparecerá en el diccionario. Ya veis que la cosa va despacio por el trabajo que lleva elaborar cada entrada. Bien es verdad que empecé muy fuerte y que unas dan pie a extenderse más que otras. Se trata de cómo aparecerá la palabra abajar en el nuevo diccionario que preparo.
Si os fijáis, en primer lugar, y entre paréntesis, aparecen los datos referentes a la etimología u origen de la palabra, según las fuentes consultadas a tal efecto.
Tras esto vienen las acepciones o diversos significados que la palabra (en este caso) tiene. Dos significados.
Veis también que enseguida aparece el significado, y tras ello, el uso que de esta se hace en el Lugar, con las características dialectales en este sentido, tanto semánticas como gramaticales.
Debajo expongo otra información relevante, como es su uso y aparición en diccionarios actuales y antiguos, y lo que de ella se comenta en estos mismos. Luego los diccionarios dialectales manchegos (dicc. reg.) en que se registra y en los dialectales nacionales (dicc. di.). Estos diccionarios remiten a una referencia bibliográfica relacionada con una zona concreta de habla hispana, con lo que podremos saber dónde se usa también nuestra palabra (y sus variantes) dentro de nuestra región, pero también del resto de nuestro país.
Por último, algunos ejemplos de uso en Pedroñeras y textos antiguos en los que la palabra puede leerse.
Ya os explicaré de todos modos más despacico cuál es la mecánica del nuevo diccionario, de su elaboración y organización de su contenido. De momento os dejo con el ejemplo de esta primera palabra, que nos va dejando poco a poco.
La palabra abajar en la nueva edición de El habla de Las Pedroñeras:
abajar. (v. de
a- y bajo, del lat. bassus ‘bajo’; Cor.: lat. vulg. *bassiare).
1) Bajar.
Se usa esta forma siempre
pronominalmente (abajase) y nunca con objeto directo no personal (*abaja las persianas). En todo caso,
suele emplearse así solo en el modo imperativo: abájate, abajaros...
Es variante hoy prácticamente en
desuso en el español, a no ser dialectalmente, pero es documentable desde
antiguo, por lo que podemos considerarla arcaísmo. Está, no obstante, en clara
decadencia de uso.
La
recoge Nebrija (abaxar; también en la
entrada abaxar a otra cosa de alto). La
incluye Covarrubias en su Tesoro (abaxar):
“decender de lo alto a lo baxo”. También se recoge en Autoridades (abaxar): “Descender, hacer movimiento desde la
parte superior a la inferior y baxa, y lo mismo que hoy se dice baxar.
Compónese de la palabra ‘baxo’ y de la partícula ‘a’, y en lo antiguo fue mui
usado este verbo” [Subr. nuestro]. DRAE remite a bajar; MM (en cursiva)
marca su uso popular; en MS, como de uso literario.
Es
curioso cómo Autoridades la considera
ya como en desuso. Si nos vamos a la primera entrada de este primer diccionario
académico (s. v. a), podemos leer: “En lo antiguo se usó para componer
algunas voces y aumentarlas [se refiere al prefijo a-], que modernamente
se han reducido a sus orígenes y significados, por no ser necesaria la letra a
como abaxar, aderogar, apregonar, amatar, atapar...” [Subr.
nuestro].
Se
documenta en sefardí abashar ‘bajar’.
Dice Corominas sobre nuestra
forma: “hoy anticuado, se empleó en todos los usos y fue la forma más común en
los transitivos”.
En
dicc. reg.: Calero 3; Cócera; Navarro; Serna; Tirado (abájate); Yunta.
En
dicc. di.: Lamano; Martínez; Mott (abaixar
y abaixo); Rato; Tabarca (abaxar; tb. baxar); Viudas.
Ejemplos:
a) ¡Abájate d’ahí, muchacho! b) Abajaros
de la tiná’hora mismo si no querís que me condene.
TEXTOS:
a) Cid: “abaxan las lanças abueltas de los pendones” (p. 129); “enbraçó el escudo e
abaxó el asta” (p.
236).
b) LBA: “Si por vos non menguare, abaxar se ha
la rrama” (p. 274).
c)
Diál.vie.: “Todos abaxáis
las cejas” (p. 120).
d) Corbacho: “e suelta la falda e abaxa
los ojos de muy vergonçosa” (p. 182); “abaxa la cabeça luego e pone la barva sobre los pechos” (p. 191).
2) Pron. (abajase). Rebajarse.
Ejemplos: a) No creas que s’abajó al otro.
ÁCS
Y no te olvides de estos
Información AQUÍ
Información AQUÍ
Información AQUÍ
Información AQUÍ
Información AQUÍ
Información AQUÍ
Contacto (de reserva):
Tfno.: 617 567 183 - 967 161 475
Mail: acasotos@gmail.com
Dirección personal: Avda. Sebastián Molina, 9, 2º B - Las Pedroñeras - Cuenca (16660). Frente a la báscula municipal. Llámame antes o envíame un whatsapp o mail.
Y si me dais una dirección, os lo puedo acercar a casa.
Y si me dais una dirección, os lo puedo acercar a casa.
Ángel Carrasco Sotos
Me gusta mucho este proyecto, Ángel. No sé si en mi casa he visto alguna de las ediciones anteriores... quizá lo llevó Raúl, no sé.
ResponderEliminarUn abrazo, tío.
D.M.
Se publicó en el 97 y ya está agotado, pero desde entonces seguí trabajando en él. Quizá el año que viene esté ya disponible. Dependerá de las horas que le eche, jaja. Muchas cosas en rueda, Damián.
EliminarUn abrazo, chato.