En realidad es el arte de comer sonidos. La Fonosintaxis es una disciplina lingüística que estudia los cambios que sufren los fonemas (los sonidos) al agruparse dentro de un enunciado. En cualquier contexto, al agruparse las palabras, los fonemas que las constituyen sufren modificaciones. Al estudio de tales cambios se dedica la Fonosintaxis. Pensad los sonidos no se pronuncian aisladamente sino que se agrupan con los que los preceden o siguen; tampoco las palabras se pronuncian por separado. Todo nuestro discurso -fijaos bien cómo habláis- forma parte de un continuum, de un mismo chorro discursivo, como el agua cuando cae de un grifo. Nuestra voz es como una chorro de palabras que o mejor de sonidos unos tras otros, como cogidos de la mano, como pegados con Superglup 3. Pero cuando unos sonidos se pegan a otros se producen cambios en ellos. Y de eso os querríamos hablar por aquí.
Nos centraremos hoy en cómo se comportan las vocales de distintas palabras cuando se juntan en el discurso de nuestra habla pedroñera. Ved los fenómenos de reducción, cómo hay sonidos que desaparecen. Practicad en casa con los ejemplos para comprobarlo in situ y ser vivid el milagro de ser conscientes de lo que normalmente pasa desapercibido.
Quiero dejaros por aquí algunos ejemplos de reducciones vocálicas producidas no dentro de la palabra sino en la unión de dos palabras con final y principio vocálico respectivamente.
REDUCCIONES VOCÁLICAS
Reducción del grupo [aa] > [a]
(dos o tres aes juntas se convierten en una)
Voy anc’Amalio = Voy anca Amalio
Hazle la cam’al chico = Hazle la cama al chico
¿Y qué v’hacer? = ¿Y qué va a hacer?
¿Pa’nde tiráis? = ¿Pa ánde tiráis?
Reducción del grupo [ae] > [a]
(Una a y una e se convierten en una a)
Anca’steban hemos estao = Anca Esteban hemos estao
Mañana’s domingo = Mañana es domingo
Ya’staba = Ya estaba
Dame eso pa’l chiquete = Dame eso pa el chiquete
Traite la’scalera = Traite la escalera
Arrea a’scape = Arrea a escape
Engancha la’scob'ahora mismo = Engancha la escoba ahora mismo
Me duele la’spalda = Me duela la espalda
En otros casos se tiende a diptongar el hiato.
Reducción del grupo [au] > [u] (no es general)
(Una a y una u se convierten en u)
Se nota cuando cant’Usebio = Se nota cuando canta Usebio
Reducción del grupo [ea] > [a]
(Una e y una a se convierten en una a)
Vent’a mi casa = Vente a mi casa
¿Qu’has hecho ya? = ¿Qué has hecho ya?
¿Qu’has comío? = ¿Qué has comío?
Trai un trago d’agua = Trai un trago de agua
Ya s’ha caído = Ya se ha caído
L’ha tocao la lotería = Le ha tocao la lotería
¡Quita d’ahí! = ¡Quita de ahí!
Reducción del grupo [ee] > [e]
(dos es juntas se convierten en una sola e)
¿Vien’Enrique? = ¿Viene Enrique?
Quier’entrar = Quiere entrar.
¡Aique, con lo güeno qu’está! = ¡Aique, con lo güeno que está!
Traite d’esos = Traite de esos.
Reducción del grupo [ei] > [i]
(Una e final y una i inicial se convierten en i)
¿Quier’higos usté? = ¿Quiere higos usté?
Si vien’Indalecio se lo decís = Si viene Indalecio se lo decís.
Reducción del grupo [eo] > [o]
(Una e y una o pasan a ser una o)
Tien’once años ya = Tiene once años ya.
¿Vien’Honorio? = ¿Viene Honorio?
En cualquier caso no se aprecia igual en todas las expresiones, aunque es general la relajación vocálica en todos los casos.
Reducción del grupo [eu] > [u]
(Una e y una u se juntan y se convierten en una u)
Pesa más qu’un toro = Pesa más que un toro.
Dal’una al chiquete = Dale una al chiquete.
Vent’un día p’acá = Vente un día pa acá.
Reducción del grupo [ii] > [i]
(Dos íes se reducen a una sola i)
Esto's pa t’y pa mí = Esto es pa ti y pa mí.
Reducción del grupo [oe] > [o]
(Una o y una e pasan a ser una o)
Fuimos pa to’l día = Fuimos pa to el día.
¡Cómete to’l plato! = ¡Cómete to el plato!
Reducción del grupo [oo] > [o]
(dos oes pasa a ser una única o)
Quier’otro = Quiero otro.
Och’hombres no pudieron = Ocho hombres no pudieron.
Reducción del grupo [ou] > [u]
(Una o más una u dan u)
Quier’uno = Quiero uno.
Mi amig’Usebio = Mi amigo Usebio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario