Mientras avanza a su chano chano la nueva edición del diccionario pedroñero, iré poniendo por aquí algunas de esas palabras y expresiones que definen nuestra habla, voces y frases de las que nos hemos alimentado en el pueblo desde hace mucho tiempo (cada una tiene su historia "personal" de todos modos). Poco a poco las vamos arrinconando en el cuarto oscuro de la memoria colectiva. El uso se impondrá al deseo de querer conservarlas, pues es lo normal desde los orígenes del idioma, pero al menos antes de que desaparezcan del todo, conviene dejar memoria de ellas.
El otro día hablábamos del adverbio enantes, aún vivo entre nosotros, y hoy os traemos una expresión que creo también vivita y coleando aún en boca de los pedroñeros. Me refiero a HACER TO RAJAS.
No la encontraréis en las diccionarios generales, aunque sí con la forma hacerse alguien rajas, expresión esta desde la que remite el diccionario académico a hacerse alguien pedazos, que viene a definir así: "Poner excesivo empeño o actividad en algún ejercicio físico que se toma por recreo". Y significado es este con el que se emparenta el nuestro.
Porque aquí, HACER TO RAJAS podríamos definirlo como "emplearse uno a fondo, trabajar con denuedo para conseguir lo pretendido, grandes logros".
Ya en primer diccionario de la Academia (del siglo XVIII), llamado Diccionario de Autoridades, se definía la expresión hacerse rajas como "darse mucha prisa a hacer alguna cosa o ejecutarla con eficacia y viveza", significado este que venía a coincidir con el que Sebastián de Covarrubias había dado a la expresión a su anterior Tesoro de la lengua castellana o española (del año 1611), en definición, por cierto, que se ajusta mucho con nuestra hacer to rajas.
La expresión antigua podemos encontrarla en numerosos textos clásicos, pero no la nuestra, que parece a todas luces dialectal. Si es que no es local, o con un radio de uso muy limitado, pues no la he visto registrada en otros diccionarios dialectales.
Así, podemos escucharla del siguiente modo en una conversación:
-Hoy vienen mis chicos a'lludame a los ajos.
-Hoy lo hacís to rajas.
Porque aquí, HACER TO RAJAS podríamos definirlo como "emplearse uno a fondo, trabajar con denuedo para conseguir lo pretendido, grandes logros".
Ya en primer diccionario de la Academia (del siglo XVIII), llamado Diccionario de Autoridades, se definía la expresión hacerse rajas como "darse mucha prisa a hacer alguna cosa o ejecutarla con eficacia y viveza", significado este que venía a coincidir con el que Sebastián de Covarrubias había dado a la expresión a su anterior Tesoro de la lengua castellana o española (del año 1611), en definición, por cierto, que se ajusta mucho con nuestra hacer to rajas.
La expresión antigua podemos encontrarla en numerosos textos clásicos, pero no la nuestra, que parece a todas luces dialectal. Si es que no es local, o con un radio de uso muy limitado, pues no la he visto registrada en otros diccionarios dialectales.
Así, podemos escucharla del siguiente modo en una conversación:
-Hoy vienen mis chicos a'lludame a los ajos.
-Hoy lo hacís to rajas.
©Ángel Carrasco Sotos
Y no te olvides de estos
Información AQUÍ
Información AQUÍ
Información AQUÍ
Información AQUÍ
Información AQUÍ
Información AQUÍ
Contacto (de reserva):
Tfno.: 617 567 183 - 967 161 475
Mail: acasotos@gmail.com
Dirección personal: Avda. Sebastián Molina, 9, 2º B - Las Pedroñeras - Cuenca (16660). Frente a la báscula municipal. Llámame antes o envíame un whatsapp o mail.
Y si me dais una dirección, os lo puedo acercar a casa.
Y si me dais una dirección, os lo puedo acercar a casa.
Ángel Carrasco Sotos
No hay comentarios:
Publicar un comentario